인천(정확히는 부평)에 갔다가 거기서 버스를 타서 이 노래를 우연히 들었다. 라디오는 아니었던 것 같고 기사 아저씨가 60대 정도로 보였는데, 아마 테이프나 CD 편집반을 틀었던 듯 싶다. 딱 첫 소절을 듣고 무슨 노래인지 알수 있을 정도로 내 어린 시절 라디오에서 매일매일 흘러나오던 곡이었다. 거의 초딩때부터 중학교까지 몇 년간 라디오에서 너무나 자주 듣던 곡이다.

레게를 기반으로 한 디스코 곡인데 당시에 세계적으로도 히트를 했을 게 거의 틀림없다.

위키를 찾아보니 이 곡의 가사는 시편의 19장 14절의 내용을 기반으로 한다고 한다. 특이한 이력을 가졌다.

가사는 매우 단순하며, 성가로 쓰여도 좋을 정도이다.


"Rivers Of Babylon"

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

바빌론 강가에 앉아서
우린 울었어요, 시온을 생각하면서
(*영화 매트릭스에서도 시온이 나오긴 하는데 시온은 유태인 혹은 유태인의 고향을 의미한다.)


By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land

사악한 무리들이 우리를 멀리 끌고 가면서,
우리에게 노래를 할 것을 요구했어요.
이제 이방인의 땅에서 우리가 어떻게 주님의 노래를 할 수가 있겠어요.

When the wicked
Carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land

Let the words of our mouth and the meditations of our heart
be acceptable in thy sight here tonight

오늘밤 여기서 우리가 드리는 기도와 묵상이
하느님 보시기에 좋으시기를.(거의 기도네요)

Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
be acceptable in thy sight here tonight

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
there we sat down (You got to sing a song)
ye-eah we wept, (Sing a song of love)
when we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
there we sat down (You hear the people cry)
ye-eah we wept, (They need their God)
when we remember Zion. (Ooh, have the power)


+ Recent posts