이 노래는 한 남자가 불가능한 일들을 수행하며 어떤 여인을 얻는 과정을 그린 영국의 오래된 민요에

기원한다.(그런데 이 곡에서는 가사를 다 비틀어서 남자가 여자에게 요구한다)

사이몬과 가펑클이 약간의 개사를 통해 발표하여 전세계적으로 유명해진 곡으로 영화 졸업(더스틴 호프만의)

에 삽입된 곡이기도 하다.(나도 졸업 영화를 통해 이 곡을 알게 되었다.).

스카보로우는 영국 북부의 요크셔 지방의 항구도시로 어업과 관광업이 주인 도시이다. 최근에는

전자산업이 발전하고 있다.


영국의 민요라서 추임새처럼 쓰이는 parsely, sage, rosemary, thyme(모두 허브임)는 도대체 왜 들어가

있는지를 그 기원을 모르면 알 수 없다.


조사해 본 바에 따르면, 

“Parsley, sage, rosemary and thyme”의 후렴구는 현대인에게는 잘 이해하기 어렵지만, 상징적 의미로 가득 차 있다. 

파슬리는 오늘날까지 소화에 도움이 되고, 쓴맛을 없앤다고 전해지며, 중세의 의사는 이것을 영적인 의미로도 파악했다. 

세이지는 몇천년에 달하는 내구력의 상징으로 알려져 있다. 

로즈마리는 정절, 사랑, 추억을 나타내며, 현재에도 영국이나 다른 유럽의 국가들에게는 신부의 머리에 로즈마리의 

작은 가지를 꽂는 관습이 있다. 

타임은 용기의 상징이며, 노래가 지어진 시대의 기사들은 싸우러 갈 때마다 방패에 타임 모양을 새겼다. 

노래에서의 화자는, 4종의 허브를 언급함으로써, 두 사람 사이의 거리를 없애는 온화함, 서로의 벽이었던 

시간을 참을성 있게 기다리는 강함, 고독하게 그를 기다리는 정절, 불가능한 일을 해내는 모순된 용기를 

지닌 진정한 연인, 그리고 그녀가 이 모든 것들을 해낼 때 그의 곁에 다시 돌아온다는 것을 바라고 있다.


가사는 해석해도 .. 내용이 딱 잡히진 않는다.

[Verse 1]
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine


스카보로 시장에 가는거요?

파슬리, 세이지, 로즈마리, 그리고 다임이 있는 그곳

그곳에 살고 있는, 한 때 나의 사랑이었던 그녀에게 나의 안부를 전해주오.



[Verse 2]
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snowcrested ground)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)

그녀에게 나를 위해 베옷을 하나 만들어달라 말해주오.

(깊고 울창한 숲속 높은 언덕 한 편에 있는)

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 다임이 있는 그곳

(스노우크레스트 지역의 참새들의 흔적이 있는)

솔기도 바느질도 없는 그런 옷을 말이오.

(산의 아이들의 담요와 침대보처럼)

그러면 그녀는 나의 진실한 사랑이 될거요.

(클라리온 소리에도 깨지 않고 잠이 들었네)


[Verse 3]
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strands
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine

그녀에게 내게 1에이커의 땅을 구해달라 하세요

(언덕 한편에는 낙엽이 떨어지고)

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 다임이 있는

(은빛같은 눈물이 무덤을 적시우고)

바다와 바닷가 사이에 있는 그곳

(군인이 총기를 소지하고 닦고 있네)

그러면 그녀는 나의 진실한 사랑이 될거요.

[Verse 4]
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine

그녀에게 가죽의 낫으로 그것(꽃)들을 베라고 해주오.

(선홍의 핏빛속에 전운은 감돌고)

파슬리, 세이지, 로즈마리 그리고 다임이 있는

(장군은 군사들에게 공격을 명령하고)

그리고 그걸 모아서 헤더 꽃다발을 만들면

(오래전 잊혀졌던 헛된 이유때문에 싸우고)

그럼 그녀는 나의 진실한 사랑이 될 것이오.

+ Recent posts